1 december 2008

1080 Recepten

Ik moest dit standaardboek over de Spaanse keuken van Simone en Inés Ortega natuurlijk hebben. Het is al sinds de 1e druk, ruim dertig jaar geleden, het favoriete kookboek van de Spanjaarden. Althans, er zijn inmiddels miljoenen exemplaren over de toonbank gevlogen dus ik mag aannemen dat men dit kloeke werkje vaak ter hand neemt. Deze editie is gemoderniseerd zonder dat de herziene receptuur het traditionele karakter van de Spaanse keuken aantast, zo lees ik in de inleiding. Al direct bij het doorbladeren op de bank stoorde ik me aan een tikfoutje. Goed: dat is natuurlijk lullig als het oog daar meteen op valt. Ook begreep ik de beschrijving van een recept niet. Jammer dat ik niet heb opgeschreven op welke pagina dat recept stond. Dan kon ik de beschrijving hier citeren en dan maar hopen dat ik van de meelezer alhier een reactie krijg dat het aan mij ligt of zo. Enfin, ik ben weer verder gegaan met het doorbladeren en na een kwartiertje weer drie tikfoutjes er uit gehaald. Mmm, even het colofon achterin bekeken. Ik werd nog een tikje droeviger, want daar trof ik een kolom aan hoe ik dit boek dien te gebruiken. Lijkt me handiger om zoiets voorin te zetten. Ook in dat kleine stukje tekst weer tikblunders:

In sommige recpten worden rauwe of zacht gekookte eieren gebruikt. Gebruik hiervan wordt afgeraden voor zwangere vrouwen, kinderen, ouderen en diegenen met problemen met hun immunsysteen.

Ja ik weet het, de beste stuurlui staan aan wal en ik maak ook taal-, tik- en andere stomme fouten maar ik ben noch vertaler, noch (bureau)redacteur, noch in het bezit van een redactie- en productiebureau. Stug doorlezen maar. En dat kost me moeite want de beschrijvingen lopen niet lekker. De gebiedende wijs van receptuurbeschrijvingen is best lastig te omzeilen maar hier gaat het echt irriteren. Nog irritanter is het gebruik van het woordje
hem.
En zo lees ik regelmatig:

schep hem in een kom (mayonaise) of kook de rijst gaar en spoel hem onder de koude kraan zoals beschreven in recept 173. Laat hem goed uitlekken en houd hem apart. 

Dus ik snel bladeren naar de kiprecepturen, want ergens verheugde ik me er op om mijn vermoedens bevestigd te krijgen. En ja hoor, wat ik je brom:
Leg de kip erin en bak hem in 8-10 minuten aan alle kanten bruin; keer hem vaak. Haal hem uit de pan en houd hem warm.

Zeg nu zelf: dit leest uitermate rottig. Over de modernisering kan ik niet echt oordelen trouwens. De Ortega's adviseren, indien u verse pasta wilt maken, een deegje te maken, er een bal van te draaien en deze bal acht tot tien keer hard en vanuit de hoogte op het aanrecht te gooien. De ladder staat al klaar in mijn keuken. Ik hoop dat ik desalniettemin over de grote teleurstelling heen kan komen en er uiteindelijk leuke recepten uit vis. De verzorging van het binnenwerk vind ik trouwens wel een stuk fraaier dan De zilveren lepel. Toch nog een pluspuntje vermeld :-)

1080 Recepten
Simone en Inés Ortega
Uitgeverij: Van Dishoeck
ISBN: 978 90 475 0615 7

5 opmerkingen:

Andrea zei

Tja, ik begrijp je ergernis helemaal! Ben ik blij dat ik dit boek in het schap van de Sperwer heb laten staan. En vwb de Zilveren Lepel die ik dan wel heb gekocht toen ie net uit wasmoet me van het hart dat ik dat een grote deceptie vind. Zonde van het geld, althans dat vind ik .

Anoniem zei

Kijk ook het recept voor vis in zoutkorst eens na...

Aan tafel met Tanja zei

@Anoniem. Ja zeg, dank voor deze bijdrage!

En voor de meelezers, hier het -gedeeltelijke-recept van vis in zoutkorst (een hele vis zoals tong, zeebrasem, etc. van ca anderhalve kilo, leeggehaald maar niet gestroopt):

"Maak de vis niet schoon. (Na schoonmaken dringt het het zout in het visvlees door, en dat bederft de smaak). Schub de vis met de achterkant van een mes, spoel de vis af en dep hem droog."

petra zei

En toch heb ik er al uit gekookt, je moet er soms maar een beetje over heen lezen. Het is wel zonde van zo'n dik boek, dat geef ik toe. De Zilveren Lepel vind ik 3x niks. Dat is niet aardig nee, maar daar kan ik niets mee. Zal ook wel met de dorre vormgeving te maken hebben.

Yvon zei

Haha ik zie je al staan op die ladder, smijtend met deegballen. Over die Spaanse 'kookbijbel' kan ik niet meepraten, maar duidelijk geen meesterwerk - zoals de uitgever het noemt - wat vertaling betreft, zonde.